המתרגם הבריקולרי

ב"נפש הפרא" מתאר לוי-שטראוס את הבריקולר המיומן במלאכות רבות ויודע להרכיב דברים ישנים בדרכים חדשות ולהתאים את הפרויקט שלו למאגר סופי של חומרים וכלים.

לפעמים אני מעודד את עצמי
כמה חירותי
יוזמתי
ונאה
להיות מתרגם להשכיר
שהוא גם
משווק
מנהל חשבונות
תולש שערות
פס ייצור
בקרת איכות
ושירות לקוחות
אבל
אז אני
מתעייף
ושואל את עצמי
אם זכרתי
לספור את המילים
368
ויוספוביץ'
מאיית
יוספוביש
לך תבין
ומעל הוותיקן
הופיע
פתאום עב"ם
כבר
שלחתי
את
הרזומה
לגולדן-טראנס
אישור גופים ציבוריים
לגולדריץ'
פעולה, אופרציה או ניתוח?
ואיך,
ריבונו של עולם, מתרגמים
התחייבויות פיננסיות נגזרות בשווי הוגן דרך רווח והפסד
והאם להשאיר
Bricoleur
בצרפתית?

מודעות פרסומת

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת גוגל

אתה מגיב באמצעות חשבון Google שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

מתחבר ל-%s